Vertėjas arba vertėjas - informacija apie karjerą
Ekologiškos sėklos: ar verta už jas mokėti daugiau?
Turinys:
- Greiti faktai
- Kaip tapti vertėjais ar vertėjais
- Kokie švelni įgūdžiai jums reikalingi norint pasiekti šią karjerą?
- Tiesa apie vertėjo ar vertėjo vertimą
- Ko darbdaviai tikisi iš jūsų?
- Ar ši profesija jums tinka?
- Susijusios profesijos
Vertėjai žodžiu ir raštu verčia informaciją iš vienos kalbos į kitą. Pagal „Infoplease.com“ apie 6500 kalbinių kalbų pasaulyje yra internetinis almanachas (kiek daug kalbėtų kalbų yra? infoplease.com), jiems jų darbas yra ištrintas.
Vertėjai dirba su kalba, o taip pat ir gestų kalba, o vertėjų žodžiu - rašytinis žodis. Norėdami konvertuoti informaciją iš vienos kalbos (šaltinio) į kitą (tikslą), šie specialistai turi naudotis savo žiniomis apie kalbas, kultūrą ir dalyką.
Greiti faktai
- Vertėjai ir vertėjai uždirba vidutiniškai $ 47,190 (2017).
- Šioje srityje dirba apie 68 200 žmonių (2016 m.).
- Vertėjai paprastai dirba mokyklose, ligoninėse ir teismo salėse.
- Vertėjai dažnai dirba iš namų.
- 22% vertėjų ir vertėjų dirba savarankiškai.
- Darbas paprastai yra visą darbo dieną
- JAV darbo statistikos biuras (BLS) šią profesiją klasifikuoja kaip „ryškią perspektyvą“, nes tikimasi, kad užimtumas augs daug greičiau nei 2016–2026 m.
- Pasak Darbo statistikos biuro, paklausa bus didelė žmonėms, kurie gali versti prancūzų, vokiečių, portugalų, rusų, ispanų, kinų, japonų, hindi, korėjiečių, taip pat arabų ir kitų Vidurio Rytų kalbų. Taip pat bus didelis kvietimas kalbų vertėjams žodžiu.
Kaip tapti vertėjais ar vertėjais
Kad taptumėte vertėjas ar vertėjas Jungtinėse Valstijose, turite laisvai kalbėti anglų kalba ir bent viena kita kalba. Bakalauro laipsnis nėra griežtas reikalavimas, tačiau dauguma darbdavių teikia pirmenybę darbo kandidatams. Tačiau jūs neturite užsienio kalbos mokytis. Iš tikrųjų kitos studijų srities svarba gali būti naudinga, nes ji suteiks jums žinių, kurių kiti neturi.
Prieš pradėdami dirbti, turėsite žinoti, kaip versti ar interpretuoti, nes darbdaviai paprastai nepateikia mokymų darbo vietoje. Jei norite dirbti ligoninėje ar teismo salėje, jums reikės specialaus mokymo. Amerikos vertimo asociacija tvarko patvirtintų programų sąrašą.
Licencijavimo reikalavimai priklauso nuo valstybės. Žr Licencijuotų profesijų įrankis nuo „CareerOneStop“sužinoti, ką jie nori dirbti. Jungtinių Valstijų teismų administracinis biuras patvirtina Federalinio teismo vertėjus. Atskiros valstybės patvirtina vertėjus, dirbančius valstybės teismuose.
Keletas organizacijų siūlo vertėjų ir vertėjų sertifikatą, tačiau ji yra griežtai savanoriška. Tai gali įrodyti savo žinias ir, savo ruožtu, tai leis jums tapti konkurencingesniu darbo kandidatu. Kai kurios sertifikavimo organizacijos yra Amerikos vertėjų asociacija, AIIC (Tarptautinė konferencijų vertėjų asociacija) ir Nacionalinė kurčiųjų asociacija.
Kokie švelni įgūdžiai jums reikalingi norint pasiekti šią karjerą?
Be vertimo žodžiu ir vertimo įgūdžių, ypač minkštųjų įgūdžių ar asmeninių savybių, galėsite sėkmingai dirbti šioje profesijoje.
- Aktyvus klausymas: norint tiksliai interpretuoti kalbėtojų žodžius, turite sugebėti juos suprasti.
- Žodinis bendravimas: gebėjimas sklandžiai kalbėti yra būtinas vertimo žodžiu metu.
- Skaitymo supratimas: Jūs turite sugebėti suprasti rašytinius dokumentus, jei norite juos tiksliai išversti.
- Rašymas: jums reikia stiprių rašymo įgūdžių ta kalba, kuria verčiate.
- Kultūrinis jautrumas: be gebėjimų kalbų, kurias interpretuojate ir verčiate, turite gerai suprasti jų kalbančiųjų kultūrą.
Tiesa apie vertėjo ar vertėjo vertimą
- Vertimas žodžiu realiu laiku gali būti įtemptas, nes turėsite sekti kalbėtoją.
- Tikėtis, kad susidurs su griežtais terminais.
- Savarankiškai dirbantys vertėjai ir vertėjai gali patirti ilgą laiką be darbo ir turėti kitų kartų, kai jie yra labai užsiėmę.
Ko darbdaviai tikisi iš jūsų?
Štai keletas faktinių skelbimų, pateiktų „Indeed.com“ svetainėje:
- „Vertėjas turi būti gerai išmanantis logistikos ir gaminių aprašymo terminus ispanų ir anglų kalbomis ir susipažinęs su atitinkamomis idėjomis abiejose kalbose.“
- „Gebėjimas savarankiškai dirbti keliuose projektuose“
- „Demonstruoja kompetenciją išsamiai ir tiksliai“
- „Aiškiai suformuluoti / bendrauti el. Paštu, telefonu ir vaizdo telekonferencija“
- „Patirtis, gyvenanti kitoje šalyje“
- „Gebėjimas bendradarbiauti ir bendradarbiauti komandos aplinkoje“
Ar ši profesija jums tinka?
Sužinokite, ar jūsų interesai, asmenybės tipas ir su darbu susijusios vertybės yra suderinamos su darbo šioje karjeros srityje. Atlikite savęs įvertinimą, kad sužinotumėte, ar turite šiuos požymius:
- Pomėgiai(Olandijos kodas): ASC (meninis, socialinis, tradicinis)
- Asmenybės tipas(MBTI asmenybės tipai): ENFJ, INFJ, INFP
- Su darbu susijusios vertės: Santykiai, darbo sąlygos, pripažinimas
Paimkite šią viktoriną, kad sužinotumėte, ar galėtumėte padaryti gerą vertimą.
Susijusios profesijos
apibūdinimas | Vidutinis metinis darbo užmokestis (2017 m.) | Minimalus būtinas išsilavinimas / mokymas | |
---|---|---|---|
Rašytojas ar redaktorius | Rašytojai rengia ir redaguoja spausdintinės ir internetinės žiniasklaidos turinį, taip pat televizorių, radiją ir filmus. |
$ 61,820 (rašytojas) $ 58,770 (redaktorius) |
Kai kuriems darbdaviams reikalingas koledžas |
Pranešėjas | Skelbia pranešimus per viešųjų pranešimų sistemas | $32,450 | H.S. Diplomas |
Viešųjų ryšių specialistas | Skleidžia įmonių ir organizacijų žinutes visuomenei | $59,300 | Bakalauro laipsnis |
Šaltiniai: Darbo statistikos biuras, JAV Darbo departamentas, Profesinės perspektyvos vadovas; Užimtumo ir mokymo administracija, JAV darbo departamentas, O * NET Online (apsilankė 2018 m. Gegužės 10 d.).
Jūrų korpusas Job: 2799 Karinis vertėjas / vertėjas
Jūrų korpuso vertėjas / vertėjai yra atsakingi už vertimą užsienio kalbomis įvairiuose scenarijuose ir kartais - žvalgybos tikslais.
Pradėkite karjerą kaip modelio skautą, agentą arba „Booker“
Galite tapti pavyzdžiu, agentu ar knygininku. Čia yra 11 patarimų, kaip sužinoti pramonę, kurti kontaktus ir pradėti savo karjerą.
Army Job MOS 09L Vertėjas žodžiu / vertėjas
„09L Interpreter / Translator MOS“ yra naujesnis kariuomenės sukurtas darbas, specialiai skirtas vietiniams užsienio kalbėtojams